秀山| 元坝| 深泽| 郎溪| 内丘| 寻甸| 镇沅| 巴彦淖尔| 内黄| 青河| 泗水| 平阴| 九江县| 汾西| 四方台| 巴林左旗| 花莲| 喜德| 灵川| 扶绥| 鞍山| 潼关| 宾县| 宁蒗| 兴文| 夷陵| 呼图壁| 镇坪| 洪湖| 宁津| 清远| 舞钢| 镇宁| 沿滩| 阳高| 白水| 兴海| 沙湾| 肃北| 南充| 滑县| 伽师| 武胜| 三穗| 洮南| 都匀| 依安| 高港| 枣阳| 根河| 灵武| 湘潭市| 怀宁| 青川| 周至| 澄迈| 峨眉山| 绥宁| 大庆| 高密| 肇源| 上林| 郫县| 赣州| 竹山| 印台| 覃塘| 建昌| 徐水| 库车| 凤庆| 桐城| 哈尔滨| 井研| 水富| 岳池| 景宁| 龙岩| 武乡| 元谋| 峨边| 江津| 洪泽| 理县| 焦作| 色达| 平陆| 嘉鱼| 泽库| 麦盖提| 呼玛| 武隆| 龙里| 北安| 江陵| 云安| 呼玛| 五河| 北戴河| 蓬溪| 常山| 科尔沁左翼后旗| 东营| 繁昌| 胶州| 洛川| 勉县| 嵊泗| 齐河| 天山天池| 巴中| 兴义| 曲江| 东台| 宁远| 金山屯| 集美| 武穴| 浚县| 新洲| 喀什| 余江| 简阳| 龙岩| 伊通| 宝清| 乐陵| 浦口| 宁明| 融水| 松潘| 托里| 台江| 双江| 九龙| 高邮| 崇礼| 常熟| 忻城| 淮阴| 天池| 连云港| 银川| 克拉玛依| 黄龙| 武陵源| 方正| 湟中| 垦利| 龙陵| 武山| 射阳| 乾县| 无为| 沙洋| 汝州| 临汾| 嘉祥| 扎赉特旗| 葫芦岛| 珙县| 宝兴| 沙坪坝| 南昌县| 汉阳| 望谟| 连山| 天镇| 丹江口| 文县| 句容| 米易| 商都| 湘阴| 长清| 娄烦| 温宿| 渭南| 香格里拉| 朝阳市| 佛山| 大庆| 班戈| 松滋| 海口| 翠峦| 盐源| 马山| 高要| 沙河| 府谷| 梅河口| 刚察| 琼中| 兴义| 黄岛| 台中县| 丰南| 会同| 灵寿| 台中县| 昌黎| 成武| 广灵| 巴东| 滨海| 郧县| 荣成| 日土| 临县| 安新| 马鞍山| 秦皇岛| 酒泉| 新余| 华安| 绥宁| 寻乌| 隆化| 汤旺河| 横峰| 宁海| 宁阳| 宁国| 泗阳| 商水| 托里| 曲沃| 米林| 和平| 辉县| 崇州| 石台| 潞城| 黑山| 榆中| 临漳| 东方| 石龙| 呼兰| 肇州| 蒙山| 晴隆| 扎鲁特旗| 兰溪| 美溪| 西安| 吐鲁番| 鹿邑| 简阳| 萝北| 晋城| 梅里斯| 达孜| 延安| 永川| 阳泉| 彭水| 大荔| 双江| 安义| 阆中| 贵池| 临夏市| 千亿官网-千亿平台

中央巡视组原副部级巡视专员张化为等3人接受审查

2019-07-22 07:44 来源:蜀南在线

  中央巡视组原副部级巡视专员张化为等3人接受审查

  亚博赢天下_亚博足彩4、复查程序。我在工作上常常是‘举轻若重’。

四、加强党性修养是增强政治定力的有注册测绘师英文译为:RegisteredSurveyor。

  会后访问了印度尼西亚,双方签订了《中国和印度尼西亚关于双重国籍问题的条约》。特别是党的十八大以来,江苏认真学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,按照习近平总书记对江苏的重要指示,自觉践行新发展理念,统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局,努力建设经济强、百姓富、环境美、社会文明程度高的新江苏。

  5、身份证号含“X”,如何正确输入?身份证最后一位是“X”的输入大小写皆可。科技、教育、医疗、文化、法律服务等领域民办机构专业技术人才申报评审职称,享有与公立机构专业技术人才同等待遇。

”(记者朱晓枫余丹实习生陈婉玲刘睿迪)

  各省市咨询方式:()。

  《观音柳》和《一品梅开》,前一首讲述淮安周恩来故居有一株观音柳,寓意美好吉祥,历经百年沧桑,仍生机盎然,也叫长寿柳;后一首讲述淮安周恩来故居有一株腊梅,是腊梅中最名贵的品种,被当地人称为“一品梅”。  一  很多人怕开会。

  6月,批准创办中国科技大学。

  逐步提高各系列(专业)高级职称中的青年人才比例,优化专业技术人才年龄梯次结构。  江苏省委常委、宣传部部长、统战部部长王燕文出席会议并讲话管伟法摄  人民网淮安3月23日电(记者吴纪攀)淮安恩来干部学院里的海棠含苞待放,周恩来与中华民族伟大复兴研讨会23日在这里举行。

  转变管理方式在监管服务上创新突破政府部门在职称评价工作中要加强宏观管理、公共服务和事中事后监管,减少审批事项、微观管理和事务性工作。

  亚博电子游戏_亚博游戏官网他同林彪、江青集团进行了各种形式的斗争,在挫败林彪、江青集团种种分裂和夺权阴谋活动中,起到了控制和稳定局势的重要作用。

  一、办公室(党委办公室)负责中心人事、文档、外事、党务、退休人员管理服务、人员培训、信访、安全、保密、会议组织等行政事务性工作;组织制定内部管理制度并监督执行;拟订年度工作计划、总结等综合性文稿;审核以中心名义发布的文件与文稿;负责固定资产管理;调配公用设备的使用;负责综合性宣传和有关法律事务工作;承办有关专业技术人员资格证书的印制、发放及信息化管理工作;负责有关考试大纲、考试用书的出版联系和发行工作。”唐建柳说,这是美国大学的一个模式,系与系之间的学生可以流通,知识可以互补互换,就能点燃创新的激情。

  亚博娱乐官网_亚博导航 千赢官网-千赢登录 亚博体育主页_亚博足彩

  中央巡视组原副部级巡视专员张化为等3人接受审查

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-22 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

中央巡视组原副部级巡视专员张化为等3人接受审查

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-22 11:28:36
千赢官网-千赢首页 国家政府网站中央政府门户网站全国人大常委会办公厅政协全国委员会办公厅最高人民法院最高人民检察院外交部公安部水利部文化部科学技术部劳动和社会保障部建设部民族事务委员会交通部铁道部信息产业部农业部卫生部民政部水利部教育部国家发改委人事部国防科工委商务部司法部财政部国土资源部卫生部人口和计划生育委员会中国人民银行审计署监察部新闻出版总署海关总署质量监督检验检疫总局国家旅游局国家统计局国家体育总局民用航空总局环境保护总局税务总局工商行政管理总局国家版权局国家宗教事物局国务院机关事务管理局广播电影电视总局林业局食品药品监督管理局国家知识产权局安全生产监督管理局国有资产监管委员会三峡工程建设委员会台湾事务办公室西部开发领导小组法制办公室南水北调建设委员会国务院侨务办公室港澳事务办公室国务院发展研究中心气象局社会科学院科学院保险监督管理委员会自然科学基金委员会证券监督管理委员会中国地震局新华通讯社中国工程院国家行政学院银行业监管委员会外汇管理局海洋局中医药管理局国家邮政局航天局外国专家局烟草专卖局粮食局测绘局文物局国家原子能机构档案局中共中央对外联络部国家图书馆机械工业联合会轻工业联合会建筑材料工业协会钢铁工业协会中华全国工商业联合会煤炭工业协会纺织工业协会全国供销合作总社石油和化学工业协会国家信息中心中共中央编译局中华全国总工会共青团中央全国妇女联合会全国青年联合会全国学生联合会归国华侨联合会全国台湾同胞联谊会科学技术协会文学艺术界联合会国际贸易促进委员会中国消费者协会

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781